بسم الله الرحمن الرحيم
والصلاة والسلام على أشرف الخلق والمرسلين وعلى آله وصحابته أجمعين إلى يوم يُبعثون
السلام عليكم ورحمة الله وتعالى وبركاته
أما بعد، فيسر فريق الفرسان أن يقدم لكم الحلقة13.5 من الأنمي Shingeki no Kyoujinآملين أن تنال إعجابكم.
والصلاة والسلام على أشرف الخلق والمرسلين وعلى آله وصحابته أجمعين إلى يوم يُبعثون
السلام عليكم ورحمة الله وتعالى وبركاته
أما بعد، فيسر فريق الفرسان أن يقدم لكم الحلقة13.5 من الأنمي Shingeki no Kyoujinآملين أن تنال إعجابكم.
عنوان الأنمي: Shingeki no Kyojin
النوع: عائلي، أكشن، دراما، فانتازيا، قوى خارقة
عدد الحلقات: 25
العرض الأول: 7 أبريل 2013
للمزيد من المعلومات: هنا
العرض الأول: 7 أبريل 2013
للمزيد من المعلومات: هنا
ترجمة: Shiro Kun
تدقيق: Shiro Kun
تنسيق ومحاكاة: Shiro Kun
تدقيق: Shiro Kun
تنسيق ومحاكاة: Shiro Kun
مراجعة نهائية: Shiro Kun
ترجمة الأغنيتين: MJabdelilah
كاراوكي: ken lofi, Shiro Kun
إنتاج: ken lofi
تصاميم: MJabdelilah
تزويد: Kalel8, KniGhT-Sj
كاراوكي: ken lofi, Shiro Kun
إنتاج: ken lofi
تصاميم: MJabdelilah
تزويد: Kalel8, KniGhT-Sj
|GulfUp - AnimeCloud|
|GulfUp - AnimeCloud|
|GulfUp - AnimeCloud|
|GulfUp - AnimeCloud|
|GulfUp - AnimeCloud|
في الختام، نتمنى أن تكون الحلقة قد نالت إعجابكم
على أمل اللقاء بكم في أعمال قادمة بحول الله،
على أمل اللقاء بكم في أعمال قادمة بحول الله،
ولا تنسوا زيارتنا على صفحاتنا على مواقع التواصل الاجتماعيوكذا مدونتا وذلك لطرح استفسارتكم وإبداء آرائكم
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكرا على مجهودكم الرائع
ردحذفلا شك انكم الافضل ولكن عندي ملحوظه بسيطه ارجو الرد عليها لماذا في الدقيقه 21:15 ترجمتم كلمه (fight) القتال؟ (ايضا في الحلقه 13 نفس الملحوظه)
اعتقد بان المقصود بالكلمه هو قاتلو لانه كلمه fight او اي كلمه استخدمت ف الترجمه الانجليزيه سيكون معناها قاتلو وليس القتال!
اكرر شكري لكم فكما قلت انتم الافضل
كلمه fight اعتقد انها فعل verb وليس اسم noun
حذفارجو الرد
سيتم مراجعة الجملة ومطابقتها، ففعلاً حتّى باليابانية ينطقون تاتاكاي وربّما يقصدون قاتل بمعنى قاتل يا إيرن
ردحذفشكرا لاهتمامكم + الجمله قالها ايرين للجنود( قال : قاتلو .......)الى تكمله الجمله
حذفانتم فريق رائع
ردحذفانشرو اعمالكم في موقع ادد انمي
ردحذفانشرو اعمالكم في موقع takeanime
حذفيعطيكم الف عافية ترجمة رائعة وانتاج رائع وكل رائع عندك
ردحذففيه حلقات خاصة احداها بتنزل يوم 17 july
ياليت تترجمونها ما ودي اشوفها الا بترجمتكم وانتاجكم ^^
شكرا لكم
التايكأنيم تُنشر فيه أعمالنا
ردحذفأمّا أد انيم فلم نفكر في الأمر
===
17/07 أعتقد أنّه تاريخ صدور الفوليم الاول من البلوراي
"تاتاكاي" هو اسم وفعل بنفس الوقت، وحسنا، لا أظن أن إيرن قالها للجنود هناك -_- راجع الحلقة 6 حيث الفلاش باك طفولته مع ميكاسا... و"القتال" وضعتُها هناك بمعنى "عليكم القتال"...
ردحذف(حذفت "عليكم" لأنني لا أعلم إن كان يقصد الكل أم نفسه فقط). أرجو أن الفكرة قد وصلت.
Shiro Kun ^^
حسنا شكرا على الرد,
حذففهمت قصدك بانك حذفتها ولكن لا اظن انه يقصد نفسه نظرا لأنه,
عندما كان يرددها وهو حامل الصخرة بجسد العملاق كان المقطع يتمحور حلو الجنود وهم يتفادون او يضحون في وجه العمالقه .قا اعتقد انها واضحه انه يقصد الجنود بأن يقاتلو
شاكر لك الرد. والله لم اقلها الا اهتمام بكم لانكم الافضل
سابقا لم يكن هنالك جنود وقالها ههه
ردحذفوحسنًا، "القتال" أكثر شمولاً من "عليكم القتال"، وضعتُها لأنها تنفع سواء كان يقصد الجنود أو يقصد نفسه...
على أيّ، شكرًا لك على الاهتمام ^^. وبالمناسبة، نحن نرحّب بالملاحظات دائمًا، مهما كانت صغيرة :)
^
Shiro Kun
شكرا لاهتمامكم...بالنسبه للحلقه رقم 6 كان يقصد ب الكلمه ميكاسا..اسف على الازعاج ولكن كما قلت هذا فقط اهتماما بكم
حذفبسم الله الرحمن الرحيم
ردحذفالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تفجاْت عندما وجت ترجمتكم للمسلسل
مع كوني متابعة لكم بترجمة القناص لكن
لم اشاهد الهجوم على العمالقة ^^
الله يسعدكم ووفقكم ترجمة رائعة وممتازه
تسلمون على المجهود المبذول
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم